We are making this homepage available for relatives and friends to leave their messages and to provide information
about our beloved Keith Lee Kawaguchi. We would love also to receive photos, stories, anything that will help us
remenber his legacy. If you want to leave a message/photo/story here, please, send it to any of the communication
options listed below:

Nos estamos montando esta homepage para parentes e amigos deixarem suas mensagens ou fornecer
informacoes sobre o nosso querido Keith Lee Kawagutchi. Seria otimo se voces pudessem enviar fotos, historias,
algo a mais que nos lembre do Keith. Se voces quiserem deixar uma mensagem/foto/historia aqui, por favor, envie
sua mensagem para qualquer um dos meios de cumunicacoes listados abaixo:
Keith Lee Kawaguchi - July 18, 1951 - November 30, 2020
E-Mail: haragutchi@gmail.com
Messenger: Ricardo Haragutchi
Whatsapp: +1-910-442-7212
Instagram: nicoleharagutchi
From Ricardo Haragutchi:
It was great to see Keith and Hana on the 2002 Kawaguchi Family
Reunion in Seattle, WA. The photo above was taken from a video
below created to promote the 2008 Kawaguchi Family Renion in
Seattle, WA and it shows also the 2006 Takatsu Family Reunion in Sao
Paulo, Brazil.

Foi ótimo ver Keith e Hana na Reunião de Família Kawaguchi de 2002
em Seattle, WA. A foto acima foi tirada de um vídeo abaixo criado
para promover o Kawaguchi Family Renion 2008 em Seattle, WA e
mostra também a Reunião da Família Takatsu em 2006 em São Paulo,
From Janey K. Campbell:

My brother Keith was always a man of few words, and found most of his
joy following in Grandpa Kawaguchi’s footsteps as a fisherman. He was
known to travel in order to fish, pretty much the only times he left Seattle.

Growing up, I always felt that I was pretty much just an annoyance to him
– he seemed so much older and more mature! So one of my fondest
memories is when he surprised me by flying to NY to attend my wedding to
Ken on Fire Island. I will always be sad that he and my grandchildren never

Keith also enjoyed the company of a few, very close friends, some of
whom predeceased him. I envision them welcoming Keith in eternal life as
comfort to my soul. He was also very fortunate to have had my mother and
Gary, my younger brother, take such good care of him when he needed it.

I especially want to thank everyone who has added messages for Keith
and for my mother and our family that we deeply appreciate, especially
those from our family in Brazil. Obrigado.

Meu irmão Keith sempre foi um homem de poucas palavras e encontrou
grande parte de sua alegria seguindo os passos do vovô Kawaguchi como
pescador. Ele era conhecido por viajar para pescar, praticamente nas
únicas vezes em que saiu de Seattle.

Crescendo, sempre achei que era apenas um chato para ele - ele parecia
muito mais velho e maduro! Então, uma das minhas melhores lembranças
foi quando ele me surpreendeu ao voar para NY para assistir ao meu
casamento com Ken em Fire Island. Sempre ficarei triste porque ele e
meus netos nunca se conheceram. Keith também gostava da companhia
de alguns amigos muito próximos, alguns dos quais já faleceram. Eu os
imagino recebendo Keith na vida eterna como conforto para minha alma.
Ele também teve a sorte de ter minha mãe e Gary, meu irmão mais novo,
cuidando tão bem dele quando ele precisava.

Quero agradecer especialmente a todos que adicionaram mensagens para
Keith, minha mãe e nossa família, que profundamente aprecio,
principalmente os da nossa familia no Brasil. Obrigada.
Kinue Takatsu Kawaguchi and Kametaro
Kawaguchi's 50th Wedding Anniversary, 1966,
Seattle, WA. Front row: Glen Kawaguchi, Jon
Kawaguchi, Phillip Onishi, Eugene Onishi,
Robert Onishi. Second row: Kristine Kyono,
Aiko Kyono, Tomoko Matsumoto holding Traci
Matsumoto (DeSimone), Kinue Takatsu
Kawaguchi holding Tina Matsumoto (Bean),
Kametaro Kawaguchi holding Trisha
Mastumoto (Hyodo), Masa Onishi holding
Leann Onishi, Sakiko Kawaguchi (Shimizu)
holding Michelle Kumata, Hana Kawaguchi.
Third row: Kenji Onishi, Kent Kawaguchi, Miki
Kawaguchi, Scott Kyono, Elaine Kyono, Janey
Kawaguchi (Campbell), Gary Kawaguchi.
Back row: Toioaki Takatsu, Ketih Kawaguchi,
Gerald Kumata, George Kawaguchi, Thomas
Matsumoto, Roy Kawaguchi.
Photos below sent by Nicolas Kawaguchi:
Nicolas is the one being fed in the first photo below

O Nicolas e' o bebe sendo alimentado pelo Keith na
primeira foto abaio
Photo below sent by Michelle Kumata:
Photo below and story sent by sent by Scott & Ellen Kyono:

Keith and I didn’t regularly attend extended family functions.  But many years ago we were both at a mochi-making
gathering.  Keith brought fried smelt, and I was hesitant to try something different.  Unexpectedly, it was delicious
with hot rice and shoyu!
Keith offered to show us how to fish for smelt.  From that first morning on a crowded dock at La Conner, we were
“hooked”. Over the years it became one of our favorite pastimes - smelting at La Conner, Cornet Bay, Oak Harbor,
and Kalaloch.  
A “relative” aside:  one morning Ellen was conversing with a fellow fisherman who offered her one of his own smelt
jigs imported from Japan.  We were impressed by his kindness.  Apparently Mr. Kato recognized the Kyono name
on her bucket.  He had fished with K.K., Grandpa Kawaguchi, many years ago.  What were the chances?
Keith, a heartfelt thank you for sharing the joy of smelting.
Rest in peace,
Cousin Scott

Keith e eu não frequentávamos regularmente as funções da família Mas, há muitos anos, estávamos ambos em
uma reunião de confecção de mochi. Keith trouxe smelt frito e eu hesitei em tentar algo diferente.  
Inesperadamente, ficou delicioso com arroz quente e shoyu!
Keith se ofereceu para nos mostrar como pescar smelt. Desde aquela primeira manhã em uma doca lotada em La
Conner, ficamos fisgados. Com o passar dos anos, tornou-se um de nossos passatempos favoritos - fundir em La
Conner, Cornet Bay, Oak Harbor e Kalaloch.
Um "parente" à parte: uma manhã, Ellen estava conversando com um colega pescador que lhe ofereceu um de
seus próprios smelt jigs importado do Japão. Ficamos impressionados com sua bondade. Aparentemente, o Sr.
Kato reconheceu o nome Kyono em seu balde. Ele havia pescado com K.K., vovô Kawaguchi, muitos anos atrás.  
Quais eram as chances?
Keith, um sincero agradecimento por compartilhar a alegria do smelting.
Descanse em paz,
Primo Scott
The image on the right is a portrait in painting of Keith by
his cousin, David Nakahara. It was commissioned by Hana

A imagem à direita é um retrato em pintura de Keith por
seu primo, David Nakahara. Foi encomendado por Hana
Photo on the right and below were sent by Mitch
Stroum (on the left):

About 1969. Malibu. We were there in the Summer.
Tried to get jobs at Disney Land. Ended up driving
ice cream trucks around LA. We were living with my
brothers band off Sunset. 3rd person in the picture is
the drummer Russ Kamerer. Mercer Island. More to
come. Long history.

Por volta de 1969. Malibu. Nós estivemos lá no
verão. Tentei conseguir empregos na Disney Land.
Acabei dirigindo caminhões de sorvete por Los
Angeles. Estávamos morando com a banda de meus
irmãos na Sunset. A terceira pessoa na foto é o
baterista Russ Kamerer. Mercer Island. Mais por vir.
Longa historia.
Memories of Keith
by Gary Kawaguchi

I always looked up to my brother, of course, he was taller so I had to look up to him, but he really was someone I

He was so different from me. He, like dad, listened to country music and loved cars, but unlike the rest of us, he
also read a lot of western and action types of novels, was into knives and guns and was a member of the NRA.

I thought of him as having unlimited possibilities when my life seemed so limited. He did many things, but what I
learned from him was that the important thing was not what you did, but how you did it. He could get jobs from an
early age that I could never hope to get. He seemed much older what it was cool to be older. When he turned 16,
he took dad’s car and basically never looked back. He did what he wanted to do and went where he wanted to go.
He wasn’t home much, he wasn’t at school much. He had some tight friends with their own language and their own
inside jokes.

He was an excellent skier, he made it look effortless. He didn’t just carve his turns, he made them seem like his
turns were guided by his mind. floating over the snow. And snow at Snoqualmie is not great snow. He made the
snow seem like powder every day. He wasn’t just a great skier, but he was a ski instructor. He would complain
about the middle aged women who wanted to learn how to ski, but obviously had lifestyles that were too sedentary
so they were too weak to avoid injuries. I don’t think he ever had to fall down and go through the awkward stages
that I had to, learning how to ski. I loved skiing, but never skiied as well as him and he was able to effortlessly
realize a skiing life and lifestyle that I could only dream of.

Similarly, with fishing, he didn’t just fish, he got into the weeds of how to fish. Later in his fishing career he was
doing exclusively freshwater bass sports fishing, but before that, he did all kinds of fishing, all over the US and
beyond, traveling to Hawaii, Baja California, and even Belize before it was a popular tourist destination. Of course
our grandfather was a renowned fisherman, and I had the feeling that Keith wanted to emulate KK . But our
grandfather was one of those people who forgot more than we could ever learn, so that was a pretty high standard
to achieve. Even after he stopped fishing, he would watch fishing shows and fishing videos, read books about
fishing, and play fishing computer games

Eu sempre admirei meu irmão, claro, ele era mais alto, então eu tive que admirá-lo, mas ele realmente era alguém
que eu admirava.

Ele era tão diferente de mim. Ele, como meu pai, ouvia música country e adorava carros, mas ao contrário de
todos nós, ele também lia muitos romances de faroeste e de ação, gostava de facas e armas e era membro da

Pensei nele como tendo possibilidades ilimitadas quando minha vida parecia tão limitada. Ele fez muitas coisas,
mas o que aprendi com ele é que o importante não é o que você faz, mas como você faz. Ele poderia conseguir
empregos desde cedo que eu nunca teria esperança de conseguir. Ele parecia muito mais velho do que era legal
ser mais velho. Quando ele fez 16 anos, ele pegou o carro do pai e basicamente nunca mais olhou para trás. Ele
fez o que queria fazer e foi para onde queria. Ele não ficava muito em casa, não ia muito à escola. Ele tinha alguns
amigos íntimos com sua própria língua e suas próprias piadas internas.

Ele era um excelente esquiador, fazia com que parecesse fácil. Ele não apenas fazia suas curvas, ele as fazia
parecer que suas curvas eram guiadas por sua mente. flutuando sobre a neve. E neve em Snoqualmie não é neve
boa. Ele fazia a neve parecer pó todos os dias. Ele não era apenas um ótimo esquiador, mas era um instrutor de
esqui. Ele reclamava das mulheres de meia-idade que queriam aprender a esquiar, mas obviamente tinham um
estilo de vida muito sedentário, então eram muito fracas para evitar lesões. Eu não acho que ele alguma vez teve
que cair e passar pelos estágios estranhos que eu tive, aprendendo a esquiar. Eu adorava esquiar, mas nunca
esquiei tão bem quanto ele e ele foi capaz de realizar sem esforço uma vida e um estilo de vida no esqui com os
quais eu só poderia sonhar.

Da mesma forma, com a pesca, ele não apenas pescou, ele se meteu nas ervas daninhas de como pescar. Mais
tarde em sua carreira de pescador, ele estava praticando exclusivamente pesca esportiva de robalo de água doce,
mas antes disso, ele fez todos os tipos de pesca, em todos os Estados Unidos e além, viajando para o Havaí, Baja
Califórnia e até Belize antes de se tornar um destino turístico popular. Claro que nosso avô era um pescador
renomado, e tive a sensação de que Keith queria imitar KK. Mas nosso avô era uma daquelas pessoas que
esquecia mais do que poderíamos aprender, então esse era um padrão muito alto de se alcançar. Mesmo depois
de parar de pescar, ele assistia a programas e vídeos de pesca, lia livros sobre pesca e jogava jogos de pescaria
no computador.

Photo below sent by Gary Kawaguchi:
I am sending one that is from Ken’s and my wedding in Saltaire, Fire Island, NY in 1985. I also have a photo from
2001 where we had a small family reunion in Honolulu. Pictured are from left, Roger  and Saki Shimizu, Gary
Kawaguchi, Kidd Campbell, Keith, Hana Kawaguchi, Ken Campbell, Roy Kawaguchi (holding the Daruma), Barbara
Tanabe, Burke Campbell, Tatsuma Kawaguchi, Janey Campbell and Barbara Tanabe’s parents. It coincided with Keith’
s 50th birthday as well, and Saki and Roger were vacationing in Honolulu so were able to join us.
Photos sent by Janney K. Campbell: